作者: ezajj 来源: 网络 日期:2024-01-22 19:07
AS电玩当前,珠海正在高质量建设新时代中国特色社会主义现代化国际化经济特区的路上不断前进。其中,公共场所外语标识是彰显城市国际化水平、体现良好国际形象的重要方式。但凤凰网广东发现,目前珠海仍然存在不少公共场所外语标识缺失、错漏、不规范的现象,外语标识管理建设亟待改进和完善。
例如在洗手间,警示牌“小心地滑”被翻译为“carefully slide”(小心地滑动);在某些大型活动现场,终点线被译成“Finishi”。
凤凰网广东了解到,由珠海市外事局牵头制定的《珠海经济特区公共场所外语标识管理规定》(以下简称《管理规定》),已于早前正式施行。1月18日,珠海举行新闻发布会,介绍该《管理规定》以及珠海积极推进国际化语言环境建设的相关工作情况。
据了解,《管理规定》共计19条,明确了外语标识工作的责任体系、设置原则以及日常监管责任和督促机制。
在前期的摸底调研中,珠海市外事局分批次组织工作人员对机场、码头、公园、商场、办事窗口等进行实地考察,并面向在珠工作、留学的外籍人士开展问卷调研,收集梳理各方意见。
根据《管理规定》,公共场所标识上的外语译写应当适应实际需要,应当与规范汉字表达相同的含义,符合外语译写的国家标准、行业标准或者地方标准;没有相关译写规范标准的,应当符合外语通常的使用习惯和国际惯例。
《管理规定》明确,公共场所设置外语标识,应当遵循谁设置、谁负责的原则。外语标识与中文标识同时设置时,中文标识应居于显著位置。同时,鼓励、支持有条件的区域AS电玩、行业同时设置多种外语标识。
凤凰网广东了解到,除《珠海经济特区公共场所外语标识管理规定》外,珠海还编制了珠海市地方标准《公共场所中文标识英文译写规范》,推动建立全市公共场所外语标识管理工作联席会议制度。
“珠海市《公共场所中文标识英文译写规范》第一批4部分地方标准,包括通则、文体旅游、医疗卫生、产业园区,为外语标识译写提供‘标准答案’。”据珠海市外事局副局长张挺介绍,在编制公布珠海市《公共场所中文标识英文译写规范》第一批地方标准的基础上,将继续编制第二批地方标准,为珠海市相关公共设施、标识的英文译写提供统一的技术依据,进一步提高和保障城市公共设施标识的英文译写准确度、规范性。
《管理规定》提到,聘请外语专家组成外语专家委员会,为设置和使用外语标识以及有关行业主管部门开展监督管理活动提供外语译写方面的咨询、指导等专业意见。
对此,珠海市外事局四级调研员张蓉解释道,外语专家委员会将在其中提供外语译写方面的咨询、指导意见。“我们在工作实践中发现AS电玩,很多词汇是可以有不同译法的。特别是对于一些新生的,具有珠海特色的词条,现有译本不多,究竟哪一种才是规范的?这个时候就需要外语专家委员会了。”张蓉向凤凰网广东表示,目前已组建了包括医疗卫生、文体旅游、产业经济等领域的外语专家委员会,后续将进一步拓展。
珠海市外事局外事协调科科长欧婵表示,为营造良好的国际化语言环境,鼓励公众对公共场所外语标识使用情况进行监督。欧婵介绍,公众可通过12345热线等进行投诉、举报AS电玩,或者提出建议。珠海市外事局也在“Zhuhai Foreign Affairs珠海外事”公众号上设置了纠错问卷,欢迎各位热心市民积极参与纠错。
“此次规范标识不仅是服务珠海,很多人通过拱北口岸、港珠澳大桥来到珠海,因此珠海也是许多国际友人在中国内地的第一站。”张挺表示,《管理规定》突出强调国际语言环境建设的基本要素和国际交往活动密集、国际影响较大的重点公共场所设置要求,为进一步提升城市公共设施服务国际化水平、营造开放友好包容的国际交往氛围奠定了坚实基础。